Kringlet fagsprog gør medicin-information svær at forstå Indlægssedler til medicin kan være svære for almindelige mennesker at forstå. Det skyldes bl.a., at mange oversættere er uddannede farmaceuter og hæmmes af deres egen faglighed, peger ph.d.-afhandling på

‘Injektion’ i stedet for ‘indsprøjtning’ og ‘osteoporose’ frem for bare ‘knogleskørhed’. Indlægssedlerne til medicin kan være svære at forstå, fordi de danske oversættelser er præget af, at originalsproget er engelsk. Det er en af konklusionerne i en ph.d.-afhandling, som Matilde Nisbeth Jensen fra Institut for Erhvervskommunikation på Aarhus Universitet står bag. Hun har analyseret sproget i 54 indlægssedler oversat fra engelsk til dansk og efterfølgende interviewet forskellige grupper af oversættere, som arbejder med indlægssedler. »Flere af oversætterne er ikke sproguddannede...

Prøv Dagens Medicin gratis i 4 uger*

Du får fri adgang til alt vores indhold og vores daglige nyhedsbrev tilsendt i 4 uger.

Efter 4 uger fortsætter prøveabonnementet som et alm. betalingsabonnement, med mindre du opsiger forinden.

*Som læge/stud. med. er det digitale abonnement på Dagens Medicin helt gratis

Køb abonnement